-
1 ein Loch in die Tischdecke brennen
кол.числ.общ. прожечь дыру в скатерти, прожечь дыру на скатертиУниверсальный немецко-русский словарь > ein Loch in die Tischdecke brennen
-
2 brennen
sengen und brennen предава́ть огню́, сжига́ть всё дотла́Kohle [Holz] brennen жечь у́голь [дрова́], ота́пливаться у́глем [дрова́ми]eine Lampe brennen жечь ла́мпу, по́льзоваться ла́мпойein Loch in die Tischdecke brennen проже́чь дыру́ на ска́тертиer hat sich eine Blase am Finger gebrannt от ожо́га у него́ на па́льце вскочи́л волды́рьsich (D) eine Kugel vor den Kopf brennen разг. пусти́ть себе́ пу́лю в лобj-m eine Kugel auf den Pelz brennen разг. вы́стрелить в кого́-л.sich weiß brennen пыта́ться обели́ть себя́, иска́ть себе́ оправда́ниеHolz zu Kohlen brennen выжига́ть древе́сный у́гольSchnaps aus Kartoffeln brennen гнать во́дку из карто́феляsich (D) das Haar brennen (lassen) завива́ть во́лосы (у парикма́хера)was dich nicht brennt, das blase nicht посл. не су́йся не в своё́ де́лоflackernd brennen мига́ть, колыха́ться (об огне́), горе́ть неро́вным све́том (о ла́мпе)lichterloh brennen пыла́ть, быть объя́тым пла́менемdie Sonne brennt со́лнце пали́тdas Streichholz will nicht brennen спи́чка не зажига́етсяlaß das Licht brennen не гаси́ светheiß brannte die Schlacht поэ́т. разгоре́лся бойin seinen Augen brannte Zorn в его́ глаза́х горе́л гнев, глаза́ его́ горе́ли гне́вомdas Gesicht brannte ihr wie Feuer её лицо́ пыла́лоes brannte ihm wie Feuer in den Adern у него́ сло́вно ого́нь пробежа́л по жи́ламsein Geheimnis brannte ihm auf der Seele э́та та́йна ужа́сно му́чила его́es brennt ihm auf der Zunge разг. у него́ язы́к че́шется (сообщи́ть о чём-л.)die Arbeit brennt mir auf den Nageln у меня́ кра́йне спе́шная рабо́таin Liebe brennen поэ́т. (вос)пыла́ть любо́вьюbrennen II vi же́чься (напр., о крапи́ве); жечь, щипа́ть (язы́к); Senf brennt auf der Zunge горчи́ца щи́плет [жжет] язы́кbrennen II vi перен. горе́ть; ныть, са́днеть (о ра́не); mir brennen die Augen у меня́ си́льная резь в глаза́хer brennt auf ein Wiedersehen он с нетерпе́нием ждёт но́вой встре́чи, он стра́стно жа́ждет но́вой встре́чиer brennt darauf [danach] он гори́т нетерпе́нием э́то сде́лать, es zu tun он гори́т нетерпе́нием э́то сде́латьbrennen III vimp : es brennt! пожа́р!, гори́т!; "жа́рко!" (при игре́, когда́ и́щущий подхо́дит бли́зко к спря́танному предме́ту); разг. э́то гори́т!, э́то ну́жно сде́лать неме́дленно!, э́то не те́рпит ни мину́ты промедле́ния!es brennt ja noch nicht! не́чего (так) спеши́ть, ведь не на пожа́р!wo brennt's? что за спе́шка?wo brennt's denn (schon wieder) ? что там (опя́ть) случи́лось?IV sich brennen обжига́ться, же́чьсяhast du dich sohr gebrannt? ты си́льно [бо́льно] обжё́гся? -
3 brennen
1. * vt1) жечь; сжигатьsengen und brennen — предавать огню, сжигать всё дотлаKohle ( Holz) brennen — жечь уголь ( дрова), отапливаться углем ( дровами)eine Lampe brennen — жечь лампу, пользоваться лампойein Loch in die Tischdecke brennen — прожечь дыру на скатертиer hat sich eine Blase am Finger gebrannt — от ожога у него на пальце вскочил волдырьj-m eine Kugel auf den Pelz brennen — разг. выстрелить в кого-л.4) керам., мет. обжигать5)Kaffee ( Mandeln) brennen — поджаривать кофе ( миндаль)Schnaps aus Kartoffeln brennen — гнать водку из картофеля••2. * vi1) гореть, пылатьflackernd brennen — мигать, колыхаться ( об огне), гореть неровным светом ( о лампе)lichterloh brennen — пылать, быть объятым пламенемdie Sonne brennt — солнце палитdas Streichholz will nicht brennen — спичка не зажигается2) перен. гореть, пылать; пламенетьheiß brannte die Schlacht — поэт. разгорелся бойes brannte ihm wie Feuer in den Adern — у него словно огонь пробежал по жиламes brennt ihm auf der Zunge — разг. у него язык чешется (сообщить о чём-л.)die Arbeit brennt mir auf den Nägeln ( auf den Nähten) — у меня крайне спешная работаin Liebe brennen — поэт.( вос)пылать любовьюSenf brennt auf der Zunge — горчица щиплет ( жжёт) языкmir brennen die Augen — у меня сильная резь в глазах6) (auf A, vor D) перен. гореть (напр., нетерпением), сгорать (напр., от нетерпения)er brennt auf ein Wiedersehen — он с нетерпением ждёт новой встречи, он страстно жаждет новой встречиer brennt darauf ( danach), es zu tun — он горит нетерпением это сделать3. * vimpes brennt! — пожар!, горит!; "жарко!" (при игре, когда ищущий подходит близко к спрятанному предмету); разг. это горит!, это нужно сделать немедленно!, это не терпит ни минуты промедления!es brennt ja noch nicht! — нечего( так) спешить, ведь не на пожар!wo brennt's denn (schon wieder)? — что там ( опять) случилось?4. * (sich)обжигаться, жечьсяhast du dich sehr gebrannt? — ты сильно ( больно) обжёгся?sich an etw. (D) brennen — перен. разг. обжечься на чём-л. -
4 прожечь дыру в скатерти
vУниверсальный русско-немецкий словарь > прожечь дыру в скатерти
-
5 прожечь дыру на скатерти
vУниверсальный русско-немецкий словарь > прожечь дыру на скатерти
См. также в других словарях:
Matthew Barney — (* 25. März 1967 in San Francisco) ist ein zeitgenössischer amerikanischer Medienkünstler. In seinen Werken verbindet er skulpturale Environments, Installationen und Zeichnung mit Performance und Video. Matthew Barney … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… … Deutsch Wikipedia